Rekhta Corner
जहाँ शब्द सिर्फ़ लिखे नहीं जाते,
महसूस किए जाते हैं।
हिंदी–उर्दू | साहित्य | संवेदना
ajab pur-lutf manzar dekhtā rahtā huuñ bārish meñ
badan jaltā hai aur maiñ bhīgtā rahtā huuñ bārish meñ
sadā.eñ Duub jaatī haiñ havā ke shor meñ aur maiñ
galī-kūchoñ meñ tanhā chīḳhtā rahtā huuñ bārish meñ
darīche meñ dar aate haiñ bahut se mehrbāñ chehre
maiñ un par shoḳh jumle pheñktā rahtā huuñ bārish meñ
diye jalte haiñ, bujhte haiñ, mire atrāf meñ aur maiñ
bas ik saa.e ke pīchhe bhāgtā rahtā huuñ bārish meñ
pas-e-qaus-e-quzah ik sūrat-e-mahtāb kī jhilmil
maiñ is jhilmil ko pahroñ dekhtā rahtā huuñ bārish meñ
na sonā mere bas meñ hai, na shab bhar jāgnā 'ḳhālid'
maiñ āñkheñ kholtā aur mīchtā rahtā huuñ bārish meñ
-----------------------------------------------------
عجب پر لطف منظر دیکھتا رہتا ہوں بارش میں
بدن جلتا ہے اور میں بھیگتا رہتا ہوں بارش میں
صدائیں ڈوب جاتی ہیں ہوا کے شور میں اور میں
گلی کوچوں میں تنہا چیختا رہتا ہوں بارش میں
دریچے میں در آتے ہیں بہت سے مہرباں چہرے
میں ان پر شوخ جملے پھینکتا رہتا ہوں بارش میں
دیے جلتے ہیں، بجھتے ہیں، مرے اطراف میں اور میں
بس اک سائے کے پیچھے بھاگتا رہتا ہوں بارش میں
پس قوس قزح اک صورت مہتاب کی جھلمل
میں اس جھلمل کو پہروں دیکھتا رہتا ہوں بارش میں
نہ سونا میرے بس میں ہے، نہ شب بھر جاگنا خالدؔ
میں آنکھیں کھولتا اور میچتا رہتا ہوں بارش میں
-----------------------------------------------------------------
अजब पुर-लुत्फ़ मंज़र देखता रहता हूँ बारिश में
बदन जलता है और मैं भीगता रहता हूँ बारिश में
सदाएँ डूब जाती हैं हवा के शोर में और मैं
गली-कूचों में तन्हा चीख़ता रहता हूँ बारिश में
दरीचे में दर आते हैं बहुत से मेहरबाँ चेहरे
मैं उन पर शोख़ जुमले फेंकता रहता हूँ बारिश में
दिए जलते हैं, बुझते हैं, मिरे अतराफ़ में और मैं
बस इक साए के पीछे भागता रहता हूँ बारिश में
पस-ए-क़ौस-ए-क़ुज़ह इक सूरत-ए-महताब की झिलमिल
मैं इस झिलमिल को पहरों देखता रहता हूँ बारिश में
न सोना मेरे बस में है, न शब भर जागना 'ख़ालिद'
मैं आँखें खोलता और मीचता रहता हूँ बारिश में
-----------------------------------------------------------------
•पुर-लुत्फ़ : सुखद, सुहावना, मनोहर
•मंज़र : दृश्य, नज़ारा
•सदाएँ : आवाज़, पुकार
•दरीचा : window, खिड़की
•शोख़ जुमले : व्यंग्यपूर्ण (मजाकिया) वाक्य
•अतराफ़ : आस पास, चारों तरफ़, इधर उधर
•पस-ए-क़ौस-ए-क़ुज़ह : behind/after rainbow | इंद्रधनुष के पीछे
•सूरत-ए-महताब : face of moon | चाँद का चेहरा
•शब : रात
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DasxK1pT1Sj/?igsh=MXRibGlzcHlrc2tv
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
हर-चंद लाख तरह भुलाता हूँ याद को
'अख़्तर' पुकार उठता है दिल हाए लखनऊ
-वाजिद अली शाह अख़्तर
apne hisse meñ 'ajab ranj-o-fuġhāñ the jānāñ
apne lamhāt-e-bahārāñ bhī ḳhizāñ the jānāñ
tū ne dekhā hī nahīñ dil kī nigah se varna
sard āñkhoñ meñ sabhī zaḳhm ayaañ the jānāñ
ik tire hijr kī phailī huī rut se pahle
ham kisī karb se mānūs kahāñ the jānāñ
ye jo sargardāñ haiñ galiyoñ meñ udāsī ban kar
ye kabhī shahr meñ farhat kā nishāñ the jānāñ
ab tire dar se pare duur khaḌe sochte haiñ
ham tire saath ke qābil hī kahāñ the jānāñ
log kahte haiñ tire ḳhvāb sajāne vaale
tere 'abbās' se pahle bhī yahāñ the jānāñ
-----------------------------------------------------
اپنے حصے میں عجب رنج و فغاں تھے جاناں
اپنے لمحات بہاراں بھی خزاں تھے جاناں
تو نے دیکھا ہی نہیں دل کی نگہ سے ورنہ
سرد آنکھوں میں سبھی زخم عیاں تھے جاناں
اک ترے ہجر کی پھیلی ہوئی رت سے پہلے
ہم کسی کرب سے مانوس کہاں تھے جاناں
یہ جو سرگرداں ہیں گلیوں میں اداسی بن کر
یہ کبھی شہر میں فرحت کا نشاں تھے جاناں
اب ترے در سے پرے دور کھڑے سوچتے ہیں
ہم ترے ساتھ کے قابل ہی کہاں تھے جاناں
لوگ کہتے ہیں ترے خواب سجانے والے
تیرے عباسؔ سے پہلے بھی یہاں تھے جاناں
-----------------------------------------------------------------
अपने हिस्से में 'अजब रंज-ओ-फ़ुग़ाँ थे जानाँ
अपने लम्हात-ए-बहाराँ भी ख़िज़ाँ थे जानाँ
तू ने देखा ही नहीं दिल की निगह से वर्ना
सर्द आँखों में सभी ज़ख़्म अयाँ थे जानाँ
इक तिरे हिज्र की फैली हुई रुत से पहले
हम किसी कर्ब से मानूस कहाँ थे जानाँ
ये जो सरगर्दां हैं गलियों में उदासी बन कर
ये कभी शहर में फ़रहत का निशाँ थे जानाँ
अब तिरे दर से परे दूर खड़े सोचते हैं
हम तिरे साथ के क़ाबिल ही कहाँ थे जानाँ
लोग कहते हैं तिरे ख़्वाब सजाने वाले
तेरे 'अब्बास' से पहले भी यहाँ थे जानाँ
-----------------------------------------------------------------
•रंज-ओ-फ़ुग़ाँ : गहरा दुख, शोक और विलाप
•लम्हात-ए-बहाराँ : बसंत, बहार या यौवन के क्षण
•ख़िज़ाँ : पतझड़/ बुढ़ापा, उम्र का आख़िरी हिस्सा
•सर्द : ठंडी, नीरस, उदासीन
•अयाँ : स्पष्ट, खुला हुआ, प्रकट
•हिज्र : विरह, वियोग
•रुत : हालत, कैफ़ीयत वग़ैरा, ऋतु; मौसम
•कर्ब : शारीरिक परेशानी और मानसिक दुःख, पीड़ा
•मानूस : परिचित, जानकार
•सरगर्दा : व्याकुल, परेशान, हैरान या चक्कर में पड़ा हुआ
•फ़रहत : आनंद, प्रसन्नता, ख़ुशी
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DagCMlUzyil/?igsh=MTNnb2RjMmphMXJpZQ==
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
manzar guzishta shab ke dāman meñ bhar rahā hai
dil phir kisī safar kā sāmān kar rahā hai
yā rat-jagoñ meñ shāmil kuchh ḳhvāb ho ga.e haiñ
chehra kisī ufuq kā yā phir ubhar rahā hai
yā yūñhī merī āñkheñ hairān ho ga.ī haiñ
yā mere sāmne se phir tū guzar rahā hai
dariyā ke paas dekho kab se khaḌā huā hai
ye kaun tishna-lab hai paanī se Dar rahā hai
hai koī jo batā.e shab ke musāfiroñ ko
kitnā safar huā hai kitnā safar rahā hai
-----------------------------------------------------
منظر گزشتہ شب کے دامن میں بھر رہا ہے
دل پھر کسی سفر کا سامان کر رہا ہے
یا رت جگوں میں شامل کچھ خواب ہو گئے ہیں
چہرہ کسی افق کا یا پھر ابھر رہا ہے
یا یوں ہی میری آنکھیں حیران ہو گئی ہیں
یا میرے سامنے سے پھر تو گزر رہا ہے
دریا کے پاس دیکھو کب سے کھڑا ہوا ہے
یہ کون تشنہ لب ہے پانی سے ڈر رہا ہے
ہے کوئی جو بتائے شب کے مسافروں کو
کتنا سفر ہوا ہے کتنا سفر رہا ہے
-----------------------------------------------------------------
मंज़र गुज़िश्ता शब के दामन में भर रहा है
दिल फिर किसी सफ़र का सामान कर रहा है
या रत-जगों में शामिल कुछ ख़्वाब हो गए हैं
चेहरा किसी उफ़ुक़ का या फिर उभर रहा है
या यूँही मेरी आँखें हैरान हो गई हैं
या मेरे सामने से फिर तू गुज़र रहा है
दरिया के पास देखो कब से खड़ा हुआ है
ये कौन तिश्ना-लब है पानी से डर रहा है
है कोई जो बताए शब के मुसाफ़िरों को
कितना सफ़र हुआ है कितना सफ़र रहा है
-----------------------------------------------------------------
•मंज़र : दृश्य/view
•गुज़िश्ता : अतीत, बीता हुआ, पिछला
•शब : रात
•उफ़ुक़ : horizon/क्षितिज, रेखा जहाँ पृथ्वी और आकाश मिलते प्रतीत होते हैं
•तिश्ना-लब : बहुत अधिक प्यास, प्यासा जिस के होंट प्यास की वजह से ख़ुशक हो गए हों
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/Daa5CTaTP0C/?igsh=MW9pdmN6ZG9ua2E0aQ==
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
jo dikh rahā hai usī ke andar jo an-dikhā hai vo shā'irī hai
jo kah sakā thā vo kah chukā huuñ jo rah gayā hai vo shā'irī hai
ye shahr saarā to raushnī meñ khilā paḌā hai so kyā likhūñ maiñ
vo duur jangal kī jhoñpaḌī meñ jo ik diyā hai vo shā'irī hai
diloñ ke mābain guftugū meñ tamām bāteñ izāfateñ haiñ
tumhārī bātoñ kā har tavaqquf jo boltā hai vo shā'irī hai
tamām dariyā jo ek samundar meñ gir rahe haiñ to kyā 'ajab hai
vo ek dariyā jo rāste meñ hī rah gayā hai vo shā'irī hai
-----------------------------------------------------
جو دکھ رہا ہے اسی کے اندر جو ان دکھا ہے وہ شاعری ہے
جو کہہ سکا تھا وہ کہہ چکا ہوں جو رہ گیا ہے وہ شاعری ہے
یہ شہر سارا تو روشنی میں کھلا پڑا ہے سو کیا لکھوں میں
وہ دور جنگل کی جھونپڑی میں جو اک دیا ہے وہ شاعری ہے
دلوں کے مابین گفتگو میں تمام باتیں اضافتیں ہیں
تمہاری باتوں کا ہر توقف جو بولتا ہے وہ شاعری ہے
تمام دریا جو ایک سمندر میں گر رہے ہیں تو کیا عجب ہے
وہ ایک دریا جو راستے میں ہی رہ گیا ہے وہ شاعری ہے
-----------------------------------------------------------------
जो दिख रहा है उसी के अंदर जो अन-दिखा है वो शा'इरी है
जो कह सका था वो कह चुका हूँ जो रह गया है वो शा'इरी है
ये शहर सारा तो रौशनी में खिला पड़ा है सो क्या लिखूँ मैं
वो दूर जंगल की झोंपड़ी में जो इक दिया है वो शा'इरी है
दिलों के माबैन गुफ़्तुगू में तमाम बातें इज़ाफ़तें हैं
तुम्हारी बातों का हर तवक़्क़ुफ़ जो बोलता है वो शा'इरी है
तमाम दरिया जो एक समुंदर में गिर रहे हैं तो क्या 'अजब है
वो एक दरिया जो रास्ते में ही रह गया है वो शा'इरी है
-----------------------------------------------------------------
•माबैन : बीच में, मध्य में
•गुफ़्तुगू : बात-चीत, वार्ता, चर्चा
•इज़ाफ़तें : दो चीज़ों का पारस्परिक संबंध, लगाव
•तवक़्क़ुफ़ : ठहरना, विश्राम करना, रुकना
•दरिया : नदी
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DaS35TnzSla/?igsh=Y2FsMjNydDJ4dXp0
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
yuuñ samāyā hai ki ab sar se nikalne kā nahīñ
maiñ jo chāhūñ bhī to ik Dar se nikalne kā nahīñ
maiñ ne jo ḳhauf piroyā thā ragoñ meñ apnī
aisā baiThā hai ki andar se nikalne kā nahīñ
baa'd koshish ke natīja ye nikālā maiñ ne
zindagī maiñ tire chakkar se nikalne kā nahīñ
khīñch laate haiñ haqīqat meñ havādis varna
aadmī ḳhvāb ke mehvar se nikalne kā nahīñ
sar paTaḳhtā nahīñ piñjre meñ parinda yūñhī
shauq-e-parvāz kabhī par se nikalne kā nahīñ
ik saḌak aur mirā āTHvāñ dasvāñ chakkar
aur mujhe 'ilm hai vo ghar se nikalne kā nahīñ
apne andar yuuñ chhupā.e haiñ sanam patthar ne
but koī tesha-e-āzar se nikalne kā nahīñ
ġham-e-daurāñ bhī hai yuuñ jaise mirā yaum-e-hisāb
maiñ to duniyā meñ bhī mahshar se nikalne kā nahīñ
dhauñs detā hai ye sūraj mujhe har shaam 'hasan'
vo jo Duubā to samundar se nikalne kā nahīñ
-----------------------------------------------------
یوں سمایا ہے کہ اب سر سے نکلنے کا نہیں
میں جو چاہوں بھی تو اک ڈر سے نکلنے کا نہیں
میں نے جو خوف پرویا تھا رگوں میں اپنی
ایسا بیٹھا ہے کہ اندر سے نکلنے کا نہیں
بعد کوشش کے نتیجہ یہ نکالا میں نے
زندگی میں ترے چکر سے نکلنے کا نہیں
کھینچ لاتے ہیں حقیقت میں حوادث ورنہ
آدمی خواب کے محور سے نکلنے کا نہیں
سر پٹختا نہیں پنجرے میں پرندہ یوں ہی
شوق پرواز کبھی پر سے نکلنے کا نہیں
اک سڑک اور مرا آٹھواں دسواں چکر
اور مجھے علم ہے وہ گھر سے نکلنے کا نہیں
اپنے اندر یوں چھپائے ہیں صنم پتھر نے
بت کوئی تیشۂ آذر سے نکلنے کا نہیں
غم دوراں بھی ہے یوں جیسے مرا یوم حساب
میں تو دنیا میں بھی محشر سے نکلنے کا نہیں
دھونس دیتا ہے یہ سورج مجھے ہر شام حسنؔ
وہ جو ڈوبا تو سمندر سے نکلنے کا نہیں
-----------------------------------------------------------------
यूँ समाया है कि अब सर से निकलने का नहीं
मैं जो चाहूँ भी तो इक डर से निकलने का नहीं
मैं ने जो ख़ौफ़ पिरोया था रगों में अपनी
ऐसा बैठा है कि अंदर से निकलने का नहीं
बा'द कोशिश के नतीजा ये निकाला मैं ने
ज़िंदगी मैं तिरे चक्कर से निकलने का नहीं
खींच लाते हैं हक़ीक़त में हवादिस वर्ना
आदमी ख़्वाब के मेहवर से निकलने का नहीं
सर पटख़ता नहीं पिंजरे में परिंदा यूँही
शौक़-ए-परवाज़ कभी पर से निकलने का नहीं
इक सड़क और मिरा आठवाँ दसवाँ चक्कर
और मुझे 'इल्म है वो घर से निकलने का नहीं
अपने अंदर यूँ छुपाए हैं सनम पत्थर ने
बुत कोई तेशा-ए-आज़र से निकलने का नहीं
ग़म-ए-दौराँ भी है यूँ जैसे मिरा यौम-ए-हिसाब
मैं तो दुनिया में भी महशर से निकलने का नहीं
धोंस देता है ये सूरज मुझे हर शाम 'हसन'
वो जो डूबा तो समुंदर से निकलने का नहीं
-----------------------------------------------------------------
•हवादिस : हादसे, दुर्घटनाएं, मुसीबतें
•मेहवर : धुरी जिसके चारों ओर कोई चीज़ घूमती हो
•शौक़-ए-परवाज़ : fondness for flying/उड़ने की आकांक्षा
•'इल्म : ज्ञान, जानकारी
•सम्त : आज़र की कुल्हाड़ी ये पत्थर काटने का औज़ार
आज़र (Azar): यह पैगंबर इब्राहीम (अब्राहम) के पिता का नाम था, जो इतिहास में एक प्रसिद्ध मूर्ति-निर्माता/शिल्पकार थे।
•ग़म-ए-दौराँ: sorrows of the world, sufferings of life
•यौम-ए-हिसाब : प्रलय का दिन, क़यामत का दिन, हिसाब किताब का दिन
•महशर : क़यामत का दिन, क़यामत का मैदान
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DaJ5vndoDv2/?igsh=azU4ZTUybjY4cWFy
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
dekhnā ho gar banā kar kāñch kā ghar dekhnā
kaun barsātā hai kis jānib se patthar dekhnā
merī palkoñ par aTī hai gard ranj-o-karb kī
dard āñkhoñ meñ samāyā hai samundar dekhnā
apnī ḳhāmushī banegī jab fasāna ai nadīm
log hāthoñ meñ liye ā.eñge patthar dekhnā
maiñ hī ik hairāñ nahīñ huuñ dam-ba-ḳhud haiñ sab yahāñ
qaum ko le jā.eñge kis samt rahbar dekhnā
aap apne vāste rakh leñ charāġh-e-ārzī
bas mirā sheva hai zulmat meñ utar kar dekhnā
hai vafāoñ par bharosa rañg lā.eñgī zarūr
jaag uTThegā kabhī merā muqaddar dekhnā
ḳhatm ḳhūn-e-dil huā kaise bhareñ rañg-e-vafā
kyā banā pā.eñge ham tasvīr-e-dilbar dekhnā
zāviye apnī uḌānoñ ke badalne lag ga.e
kaun dam letā hai 'mohsin' ab kahāñ par dekhnā
-----------------------------------------------------
دیکھنا ہو گر بنا کر کانچ کا گھر دیکھنا
کون برساتا ہے کس جانب سے پتھر دیکھنا
میری پلکوں پر اٹی ہے گرد رنج و کرب کی
درد آنکھوں میں سمایا ہے سمندر دیکھنا
اپنی خامشی بنے گی جب فسانہ اے ندیم
لوگ ہاتھوں میں لیے آئیں گے پتھر دیکھنا
میں ہی اک حیراں نہیں ہوں دم بخود ہیں سب یہاں
قوم کو لے جائیں گے کس سمت رہبر دیکھنا
آپ اپنے واسطے رکھ لیں چراغ عارضی
بس مرا شیوہ ہے ظلمت میں اتر کر دیکھنا
ہے وفاؤں پر بھروسہ رنگ لائیں گی ضرور
جاگ اٹھے گا کبھی میرا مقدر دیکھنا
ختم خون دل ہوا کیسے بھریں رنگ وفا
کیا بنا پائیں گے ہم تصویر دلبر دیکھنا
زاویہ اپنی اڑانوں کے بدلنے لگ گئے
کون دم لیتا ہے محسنؔ اب کہاں پر دیکھنا
-----------------------------------------------------------------
देखना हो गर बना कर काँच का घर देखना
कौन बरसाता है किस जानिब से पत्थर देखना
मेरी पलकों पर अटी है गर्द रंज-ओ-कर्ब की
दर्द आँखों में समाया है समुंदर देखना
अपनी ख़ामुशी बनेगी जब फ़साना ऐ नदीम
लोग हाथों में लिए आएँगे पत्थर देखना
मैं ही इक हैराँ नहीं हूँ दम-ब-ख़ुद हैं सब यहाँ
क़ौम को ले जाएँगे किस सम्त रहबर देखना
आप अपने वास्ते रख लें चराग़-ए-आरज़ी
बस मिरा शेवा है ज़ुल्मत में उतर कर देखना
है वफ़ाओं पर भरोसा रंग लाएँगी ज़रूर
जाग उट्ठेगा कभी मेरा मुक़द्दर देखना
ख़त्म ख़ून-ए-दिल हुआ कैसे भरें रंग-ए-वफ़ा
क्या बना पाएँगे हम तस्वीर-ए-दिलबर देखना
ज़ाविए अपनी उड़ानों के बदलने लग गए
कौन दम लेता है 'मोहसिन' अब कहाँ पर देखना
-----------------------------------------------------------------
•जानिब : ओर , दिशा, तरफ़
•रंज-ओ-कर्ब : सवेरे की पुर्वा हवा
•नदीम : गहरा दोस्त, मित्र, मुसाहिब
•दम-ब-ख़ुद : आशचर्यचकित, हक्का-बक्का, हैरान
•सम्त : ओर , दिशा, तरफ़
•रहबर : मार्गदर्शक, पथप्रदर्शक, राह दिखाने वाला
•चराग़-ए-आरज़ी : temporary lamp, light
•शेवा : विधि, पद्धति, ढंग, तरीक़ा
•ज़ुल्मत : अंधकार, तम, तिमिर, अँधेरा, तारीकी
•ज़ाविए : नज़रिया, दृष्टिकोण, कोण
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DaDmG5FT10I/?igsh=dHN3bHNkNDBsOGg=
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
Correction •सय्याद : शिकारी या बहेलिया
• बाद-ए-सबा : सवेरे की पुर्वा हवा
miTTī meñ milā de ki judā ho nahīñ saktā
ab is se ziyāda maiñ tirā ho nahīñ saktā
dahlīz pe rakh dī haiñ kisī shaḳhs ne āñkheñ
raushan kabhī itnā to diyā ho nahīñ saktā
bas tū mirī āvāz se āvāz milā de
phir dekh ki is shahr meñ kyā ho nahīñ saktā
ai maut mujhe tū ne musībat se nikālā
sayyād samajhtā thā rihā ho nahīñ saktā
is ḳhāk-e-badan ko kabhī pahuñchā de vahāñ bhī
kyā itnā karam bād-e-sabā ho nahīñ saktā
-----------------------------------------------------
مٹی میں ملا دے کہ جدا ہو نہیں سکتا
اب اس سے زیادہ میں ترا ہو نہیں سکتا
دہلیز پہ رکھ دی ہیں کسی شخص نے آنکھیں
روشن کبھی اتنا تو دیا ہو نہیں سکتا
بس تو مری آواز سے آواز ملا دے
پھر دیکھ کہ اس شہر میں کیا ہو نہیں سکتا
اے موت مجھے تو نے مصیبت سے نکالا
صیاد سمجھتا تھا رہا ہو نہیں سکتا
اس خاک بدن کو کبھی پہنچا دے وہاں بھی
کیا اتنا کرم باد صبا ہو نہیں سکتا
-----------------------------------------------------------------
मिट्टी में मिला दे कि जुदा हो नहीं सकता
अब इस से ज़ियादा मैं तिरा हो नहीं सकता
दहलीज़ पे रख दी हैं किसी शख़्स ने आँखें
रौशन कभी इतना तो दिया हो नहीं सकता
बस तू मिरी आवाज़ से आवाज़ मिला दे
फिर देख कि इस शहर में क्या हो नहीं सकता
ऐ मौत मुझे तू ने मुसीबत से निकाला
सय्याद समझता था रिहा हो नहीं सकता
इस ख़ाक-ए-बदन को कभी पहुँचा दे वहाँ भी
क्या इतना करम बाद-ए-सबा हो नहीं सकता
-----------------------------------------------------------------
•सय्याद : एक जैसी बात करने वाला, साथी, मित्र
•बाद-ए-सबा : एक जैसी कल्पना या विचार, सोच
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DaDmG5FT10I/?igsh=dHN3bHNkNDBsOGg=
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
26/06/2026
دل کی طرف شکیلؔ توجہ ضرور ہو
یہ گھر اجڑ گیا تو بسایا نہ جائے گا
दिल की तरफ़ 'शकील' तवज्जोह ज़रूर हो
ये घर उजड़ गया तो बसाया न जाएगा🌹
na ham-suḳhan na koī ham-gumāñ kidhar jaa.eñ
bahut udaas haiñ jān-e-jahāñ kidhar jaa.eñ
tire sivā to koī rahnumā nahīñ apnā
tū hī batā ai ġham-e-jāvedāñ kidhar jaa.eñ
tumhāre naqsh se milte haiñ rāste saare
miTā ke dil se tumhāre nishāñ kidhar jaa.eñ
ye terā dar to hameñ āḳhirī Thikāna thā
yahāñ se uTh ke tire be-makāñ kidhar jaa.eñ
zamāna saarā ḳharīdār-e-husn hai 'abbās'
ham apnā le ke dil-e-rā.egāñ kidhar jaa.eñ
-----------------------------------------------------
نہ ہم سخن نہ کوئی ہم گماں کدھر جائیں
بہت اداس ہیں جان جہاں کدھر جائیں
ترے سوا تو کوئی رہنما نہیں اپنا
تو ہی بتا اے غم جاوداں کدھر جائیں
تمہارے نقش سے ملتے ہیں راستے سارے
مٹا کے دل سے تمہارے نشاں کدھر جائیں
یہ تیرا در تو ہمیں آخری ٹھکانہ تھا
یہاں سے اٹھ کے ترے بے مکاں کدھر جائیں
زمانہ سارا خریدار حسن ہے عباسؔ
ہم اپنا لے کے دل رائیگاں کدھر جائیں
-----------------------------------------------------------------
न हम-सुख़न न कोई हम-गुमाँ किधर जाएँ
बहुत उदास हैं जान-ए-जहाँ किधर जाएँ
तिरे सिवा तो कोई रहनुमा नहीं अपना
तू ही बता ऐ ग़म-ए-जावेदाँ किधर जाएँ
तुम्हारे नक़्श से मिलते हैं रास्ते सारे
मिटा के दिल से तुम्हारे निशाँ किधर जाएँ
ये तेरा दर तो हमें आख़िरी ठिकाना था
यहाँ से उठ के तिरे बे-मकाँ किधर जाएँ
ज़माना सारा ख़रीदार-ए-हुस्न है 'अब्बास'
हम अपना ले के दिल-ए-राएगाँ किधर जाएँ
-----------------------------------------------------------------
•हम-सुख़न : एक जैसी बात करने वाला, साथी, मित्र
•हम-गुमाँ : एक जैसी कल्पना या विचार, सोच
•रहनुमा : रहबर, पथ प्रदर्शक
•ग़म-ए-जावेदाँ : हमेशा रहनेवाला शोक, दुःख/ Eternal Grief
•बे-मकाँ : बेघर/ Homeless
•दिल-ए-राएगाँ : बेकार या तबाह दिल
-----------------------------------------------------
https://www.instagram.com/reel/DaBEwjLTh8k/?igsh=MWtkemZqamprNjNhMA==
https://www.facebook.com/share/15z833A2Xw
-------------------------------------------------------------------
Click here to claim your Sponsored Listing.
Category
Address
Lucknow
226021
